3 z 11
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
![Tutaj pewnie wielu z was się nie zgodzi, ale mi nigdy nie...](https://d-art.ppstatic.pl/kadry/k/r/58/1f/61961c34acb1a_o_large.jpg)
fot. Ubisoft / materiały promocyjne
Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą
Heroes of Might and Magic III
Tutaj pewnie wielu z was się nie zgodzi, ale mi nigdy nie podobały się polskie Heroesy. W pierwotnym przekładzie nie dość, że nie czuje się aż tak klimatu produkcji, to jest jeszcze całe mnóstwo literówek i błędów. Zdecydowanie zawiodła kontrola jakości - na pewno mogło być o wiele lepiej.
Później pojawiło się nowe, lepsze tłumaczenie autorstwa Ryszarda Chojnowskiego, które naprawiało większość wad i z nim zdecydowanie warto się zapoznać.